Cita Iniciado por liB.
'para ello, es preferible verlo en un idioma que puedas comprender en plenitud'

Tecnicamente Sasuke, estas diciendo que cuando lees subtitulos, no comprendes o es mas dificil comprender o algo asi, o simplemente has visto series subtituladas en un idioma que no comprendes :-?
En ningún momento mencioné los subtítulos, pero en fin, sobre eso solo me queda repetir lo que ya dije antes, me parece más fastidioso leer subtítulos que escuchar directamente al personaje, pierdo segundos del anime, tengo que estar mirando hacía los hechos que se desarrollan y a cada rato mirar los subtítulos, ya que a veces se pasan rápido, o sea, no hay relax, que es lo que usualmente me hace disfrutar de un buen programa .

Cita Iniciado por liB.
Que series has visto subtituladas, y cuales estas viendo traducidas? Tal vez tus opiniones tengan mas base si das ejemplos (cuales series te parecieron mejores traducidas, obviamente la parte del sonido, porque definitivamente la serie es la misma)
Subtituladas pocas, entre ellas están Naruto, 2 capítulos de FMA, algunos capítulos de Caballeros del Zodíaco y varios OVAS del mismo. Traducidas, las que veo en Animax (FMA, FMP?Fumoffu, Gantz, etc) o he visto en Cartoon Network (Rurouni Kenshin, Yuyu Hakusho). Las únicas que he podido comparar, ya que las he visto en ambos idiomas al menos un par de capítulos, son FMA y Caballeros de Zodíaco, y reitero mi opinión, es mejor para mí ver las series dobladas al español, me ahorro el esfuerzo de leer pagando el simple precio de escuchar una voz diferente ^^, me parece una nimiedad; en fin, cada quien con su opinión.