Los que malograron todo fueron los de 4Kids Entertainment, ya que lamentablemente toda traducción a castellano por parte de Intertrack en México o similares es derivada de la pobre e inepta traducción (debería decir modulación) de 4Kids. Para muestra un botón, uno de los dioses egipcios, Osiris, tuvo la mala suerte de traducirse aquí como Slifer, todo porque el co-productor de esta compañía destripadora de diálogos se llama Roger Slifer.
Y a todos nos hubiese gustado ver la serie sin censura tal y como fue, con puñetazos, ojos blancos, insultos y demás. El capítulo 1 de Yu Gi Oh (ojo, la serie original, no el remake) muestra cómo al pequeño punkie le ensartaban soberano golpe en el cráneo y contra la pared por parte de un abusón, o la pelea entre Jonouichi (Joey... -_-'') y Barón, que fue algo espectacular, violencia digna de verse sin censura.
Por otro lado, Yu Gi Oh 5D's es bastante buena, aunque un poco insustancial con respecto a las anteriores. Esperemos que si esta serie llega a nuestras tierras, sea con traducción y sin modulación (en donde a Yusei le cambien el nombre por Norbert o algo así).