OK... mi nivel de traduccion o mejor dicho interpretacion no es muy bueno asi que tratare de explicarlo como pueda. Traducir es mas dificil de lo que parece.Iniciado por liB.
Primero escribi un script en japones, por si a alguien le interesa lo copio igual:
錬金術
何かを得るためには同等の代価を必要とする
「等価交換の原則」に基づいて
物質を作り変えること
今夏
話題騒然
兄エドワード・エルリック、弟アルフォンス・エルリック、引き裂かれた二人の兄弟。
- ノーア:あなたも同じね、故郷がない。
そして、兄弟の前に現れた謎の組織。彼らが求めるシャンバラとはいったい・・
最大最強の錬金術バトル
そして世界をも揺るがす、貧乏
- エド:なんなんだ、なんなんだこれは!
- ロイ:生きていると思ったよ
- エド:止めろー!
その扉が開かれた時(ミス?水から?*)の未来のため
エドとアルの戦い再び始まる。
- アル:兄さん!
- エド:この世界を守る
*よく聞き取れなくてすみません。
(esto sale escrito en la pantalla...)
Alquimia:
Para recibir algo es necesario pagar algo del mismo valor. Basandose en "La ley del Intercambio equitativo" se transforman las materias (cosas).
(lo que no tenga su nombre al lado izquierdo significa que es la frase del narrador)
Edward Elric, Alphonse Elric, los dos hermanos mutilados. (jeje no se me ocurrio mejor palabra).
- Noah (la chica de piel oscura) : Tu tambien eres igual no? No tienes tierra natal (pais, lugar de origen, etc).
Entonces, frente a los hermanos se aparece una sociedad misteriosa. Que es eso llamado Jambara que estan estan buscando ?
La batalla mas grande y poderosa de la Alquimia. Y el mundo tiembla.
- Ed : Que que es esto?!
- Roy : Sabia que estabas viva (vivo) (no tengo claro si se lo dice al Hughes del otro mundo o a Riza Hawkeyes, en japones no hay genero masculino o femenino)
- Ed : Detente!
Luego de ser abierto ese portal, la lucha de Ed y Al por el futuro empieza nuevamente.
- Al : Hermano! (hermano mayor)
- Ed : Este mundo, yo lo protegere. (este mundo? cual de los dos mundos? o sea que es queda alla?...)
----------------------
Bueno no es una traduccion perfecta o bonita, pero mas o menos va asi.... Como ven, no dice mucho ese trailer :p
Ya estrenaron la pelicula pero aun no he ido a verla, el cine es muy caro por aca ><